Major 6 class assignment

Name :kuvadiya prinsi h

Subject: major 6 

Class:s.y.b.a (english)

College: maharani shree nandkunvarba mahila arts and commerce College 

Class assignment 



History of Translation in English:


1. Ancient Beginnings

  • Translation has existed since humans first spoke multiple languages.
  • The earliest recorded translations include:
    • Mesopotamia (c. 2000 BCE): Bilingual Sumerian–Akkadian texts.
    • Egyptian & Greek: Religious and literary works translated for cross-cultural exchange.

2. Classical Period

  • Greek to Latin (3rd century BCE onwards):
    • Works of Greek philosophers, poets, and scientists were translated into Latin.
    • Cicero and Horace discussed translation methods: literal vs. sense-for-sense.
  • These ideas influenced later European translators.

3. Medieval Period

  • Translation focused on spreading religious texts.
    • St. Jerome (4th century CE): Translated the Bible into Latin (the “Vulgate”). He is considered the patron saint of translators.
  • In England:
    • King Alfred (9th century): Translated Latin works into Old English to educate his people.
    • Wycliffe Bible (1380s): First complete English Bible, translated from Latin.

4. Renaissance (14th–16th centuries)

  • Revival of Greek and Roman classics through translation.
  • William Tyndale (1526): Translated the New Testament into English from Greek, which later influenced the King James Bible (1611).
  • Humanists emphasized faithfulness and elegance in translation.

5. 17th–18th Centuries

  • Translation became a tool of cultural exchange.
  • Debate grew between “free” translation (adaptation) and “literal” translation.
  • Famous translators:
    • John Dryden (England): Classified translation into metaphrase (word-for-word), paraphrase (sense-for-sense), and imitation (adaptation).

6. 19th Century

  • Romanticism influenced translation.
  • Focus on capturing the spirit and style of the original, not just meaning.
  • Friedrich Schleiermacher (Germany): Suggested two methods:
    • Bringing the reader to the author (foreignizing).
    • Bringing the author to the reader (domesticating).

7. 20th Century

  • Translation became an academic discipline (Translation Studies).
  • Thinkers like Eugene Nida introduced concepts:
    • Formal equivalence (literal closeness).
    • Dynamic equivalence (meaning and effect).
  • Literary translations spread world literature globally.

8. 21st Century – Digital Age

  • Machine translation (Google Translate, DeepL, AI models).
  • Computer-assisted translation (CAT tools).
  • Focus on localization (adapting text culturally and linguistically).
  • Translation now blends human creativity with artificial intelligence.

✅ In short: Translation history in English evolved from religious preservation (Bible translations), to cultural exchange (classics), to professional and academic study, and now into the digital AI era.

Refrense 

Books & Authors

  1. Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 1980.
    → A foundational book on the history and theory of translation.

  2. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2001.
    → Covers historical and modern approaches.

  3. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. Routledge, 1995.
    → Discusses English translation history and strategies.

  4. Robinson, Douglas. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Routledge, 1997.
    → A collection of key writings from ancient to 19th century.


📖 Articles & Journals

  • Meta: Journal des traducteurs (academic journal on translation studies).
  • Translation Studies (Taylor & Francis journal).

🌍 Online References

  • Encyclopaedia Britannica → Entry on Translation.
  • Routledge Encyclopedia of Translation Studies (edited by Mona Baker).
  • Stanford Encyclopedia of Philosophy → Articles on language and translation.


Thank you 

Comments

Popular posts from this blog

AEC

Major-5

SEC