Major 6 class assignment
Name :kuvadiya prinsi h
Subject: major 6
Class:s.y.b.a (english)
College: maharani shree nandkunvarba mahila arts and commerce College
Class assignment
History of Translation in English:
1. Ancient Beginnings
- Translation has existed since humans first spoke multiple languages.
- The earliest recorded translations include:
- Mesopotamia (c. 2000 BCE): Bilingual Sumerian–Akkadian texts.
- Egyptian & Greek: Religious and literary works translated for cross-cultural exchange.
2. Classical Period
- Greek to Latin (3rd century BCE onwards):
- Works of Greek philosophers, poets, and scientists were translated into Latin.
- Cicero and Horace discussed translation methods: literal vs. sense-for-sense.
- These ideas influenced later European translators.
3. Medieval Period
- Translation focused on spreading religious texts.
- St. Jerome (4th century CE): Translated the Bible into Latin (the “Vulgate”). He is considered the patron saint of translators.
- In England:
- King Alfred (9th century): Translated Latin works into Old English to educate his people.
- Wycliffe Bible (1380s): First complete English Bible, translated from Latin.
4. Renaissance (14th–16th centuries)
- Revival of Greek and Roman classics through translation.
- William Tyndale (1526): Translated the New Testament into English from Greek, which later influenced the King James Bible (1611).
- Humanists emphasized faithfulness and elegance in translation.
5. 17th–18th Centuries
- Translation became a tool of cultural exchange.
- Debate grew between “free” translation (adaptation) and “literal” translation.
- Famous translators:
- John Dryden (England): Classified translation into metaphrase (word-for-word), paraphrase (sense-for-sense), and imitation (adaptation).
6. 19th Century
- Romanticism influenced translation.
- Focus on capturing the spirit and style of the original, not just meaning.
- Friedrich Schleiermacher (Germany): Suggested two methods:
- Bringing the reader to the author (foreignizing).
- Bringing the author to the reader (domesticating).
7. 20th Century
- Translation became an academic discipline (Translation Studies).
- Thinkers like Eugene Nida introduced concepts:
- Formal equivalence (literal closeness).
- Dynamic equivalence (meaning and effect).
- Literary translations spread world literature globally.
8. 21st Century – Digital Age
- Machine translation (Google Translate, DeepL, AI models).
- Computer-assisted translation (CAT tools).
- Focus on localization (adapting text culturally and linguistically).
- Translation now blends human creativity with artificial intelligence.
✅ In short: Translation history in English evolved from religious preservation (Bible translations), to cultural exchange (classics), to professional and academic study, and now into the digital AI era.
Refrense
“Books & Authors
-
Bassnett, Susan. Translation Studies. Routledge, 1980.
→ A foundational book on the history and theory of translation. -
Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2001.
→ Covers historical and modern approaches. -
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. Routledge, 1995.
→ Discusses English translation history and strategies. -
Robinson, Douglas. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Routledge, 1997.
→ A collection of key writings from ancient to 19th century.
📖 Articles & Journals
- Meta: Journal des traducteurs (academic journal on translation studies).
- Translation Studies (Taylor & Francis journal).
🌍 Online References
- Encyclopaedia Britannica → Entry on Translation.
- Routledge Encyclopedia of Translation Studies (edited by Mona Baker).
- Stanford Encyclopedia of Philosophy → Articles on language and translation.

Comments
Post a Comment